Блог

Статья «О переводе термина sanitizer» выложена в открытый доступ

По просьбе автора и с согласия редколлегии в открытый доступ выложена статья Игоря Владимировича Вахницкого «О переводе термина sanitizer» из второго номера «Мостов» за 2020 год. Пандемия коронавируса стала причиной появления в русском языке многих новых лексических единиц. Иногда они сопровождаются и появлением вариантов. В статье рассматриваются и оцениваются разные эквиваленты английского слова sanitizer.

День дипломатического работника

10 февраля в России отмечается день дипломатического работника. Пользуясь этим праздничным поводом, хотели бы познакомить вас с авторами-дипломатами, книги которых вышли в нашем издательстве:

С Днём российской науки!

Поздравляем всех представителей научного сообщества с Днём российской науки!

Желаем плодотворной научной деятельности, творческих открытий, высоких индексов цитирования, публикаций в ведущих научных журналах, признания коллег, здоровья и всех благ!

Поздравляем с юбилеем Игоря Михайловича Матюшина!

Сегодня отмечает юбилей Игорь Михайлович Матюшин — доцент кафедры перевода французского языка МГЛУ, кандидат филологических наук, офицер, переводчик-референт по французскому и венгерскому языкам, автор  научных публикаций и учебников, активный член редколлегии журнала переводчиков «Мосты».

Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого

Загот М.А. Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого. Это словарь, в котором собраны выражения из библии, вошедшие в обиход и применяющиеся в повседневной жизни, своего рода «крылатые слова». Словарная статья содержит английскую и русскую версию библеизма, дает его толкование, библейский контекст (на двух языках), объясняет современное его использование и предлагает варианты перевода на русский. Словарь рассчитан на широкий круг читателей.
Для удобства поиска словарь снабжен англо-русским и русско-английским индексами

Пособие по экономическому переводу на материале фильма "Деньги не спят"

Сегодня расскажем об учебном пособии по экономическому переводу на материале фильма "Деньги не спят". Эту книгу можно считать пособием как по экономическому переводу, так и по страноведению. Ведь оно знакомит читателя с яркой разговорной лексикой, реалиями, историей и культурой США. Читатель постигает тонкости современного сленга и экономических терминов, которыми фильм обильно насыщен. 
В конце пособия приведены выражения из фильма, ставшие крылатыми.  
Адресовано студентам старших курсов переводческих факультетов и всем интересующимся. 

С днем студента!

Всех причастных поздравляем с 25 января, когда по плану все зачеты-экзамены сданы-приняты и начинаются каникулы. 
Но вместе с тем напоминаем, что век живи - век учись! :-) 
А всех Татьян — с днем ангела!

Все относительно, или с музыкой мы хорошая пара

К юбилею М.А. Загота в издательстве вышел сборник новых стихов и стихотворных пьес «Все относительно, или с музыкой мы хорошая пара». Поздравляем Михаила Александровича и желаем здоровья, творческих успехов и всегда быть в голосе и тонусе!