Гомерова Илiада. Перевод с греческого Е.И. Кострова и А.И. Любжина

Гомерова Илiада. Перевод с греческого Е.И. Кострова и А.И. Любжина

Эта книга — первый полный перевод «Илиады» на русский язык, выполненный александрийским стихом — шестистопным ямбом с чередованием попарно рифмующихся двустиший.

Начал переводить «Илиаду» александрийским стихом Ермил Иванович Костров (1755–1796) почти два с половиной столетия тому назад. Перевод Кострова заслужил высокую оценку современников, а сам переводчик был зачислен в штат Московского университета в качестве «университетского стихотворца».

Перевод Кострова был доведён до 480 стиха IX песни «Илиады» и долгое время оставался незавершённым.

Завершил перевод Кострова филолог-классик, крупный учёный и тонкий знаток античной литературы, блестящий переводчик и поэт, доктор филологических наук, директор Департамента истории Университета Дмитрия Пожарского Алексей Игоревич Любжин.

Книга опубликована в издательстве «Р.Валент» при поддержке Института классической филологии и библеистики в 2019 г. и содержит перевод «Илиады» Е. И. Кострова и продолжающий его перевод А. И. Любжина.

Книга полностью оформлена в традициях XVIII века

ISBN
978-5-93439-576-7
Количество страниц
536
Год издания
2019
Издатель
Р.Валент
Вес
625
Тип переплета
Переплет
С этим товаром покупают
Речь в защиту Лигария — блестящая, остроумная и одновременно одна из наиболее интригующих и загадочных речей Цицерона